Archive for the ‘web translation’ Category

How Do You Tune A Fish?



How Do You Tune A Fish?  – Localizing for the Monterey Bay Aquarium Translating for informal science centers, be it texts for exhibits or video scripts for visitor tours, poses a special challenge. Not only must the message be localized to a specific geographic region, but it must also be targeted to a very diverse […]

3 Localization Trends to Watch for in 2017



Localization Trends for 2017 and Beyond: Neural Machine Translation Machine Translation (MT) technology has taken another leap forward. This time, it’s a big leap forward. Instead of relying on the phrase-based statistical approach, neural MT simulates the interconnected network of the brain to generate translations. Several companies have unveiled neural MT technology, including Google, Microsoft, […]

To MT, or Not to MT? That is the Machine Translation Question.



To MT, or Not to MT? That is the Machine Translation Question. So what’s Machine Translation good for, anyway? Savvy tech companies know the answer, do you? The rapid increase in published content we call the “information explosion” has not been accompanied by a corresponding “budget explosion.” Global marketers are expected to get the message […]

Sample Translations, aka Pandora’s Box



SAMPLE TRANSLATIONS, AKA PANDORA’S BOX Have you ever sent someone a document and asked for feedback, all the while dreading that they would tear it apart? Well, the same thing can happen with translations. After all, translations are really just another type of written document and everyone can have an opinion. Sometimes, asking people to […]

MediaLocate Releases Drupal Translation Automation Connector



MediaLocate Releases Drupal Translation Automation Connector. Today, MediaLocate launches a new Translation Management Automation (TMA) connector, a module that helps web content and marketing professionals manage translations directly from Drupal. Users are able to select content, request translations and, once the translations are complete, automatically import them into each locale, ready for approval by in-country […]

The Good, the Bad, and the Ugly…. A Shoot-Out with an Online Translation Provider



The Good, the Bad, and the Ugly…. A Shoot-Out with an Online Translation Provider We previously wrote about online translation portals that promise cutting-edge translation platforms, automated project management, and scalable workflows. This time around we thought we’d look at another breed of translation player emerging on the scene. As part of a growing trend, […]

Are Your Banner Ads Clicking With Your Worldwide Customers?



Are your banner ads clicking with your worldwide customers? Web banner ads are an important part of any company’s online marketing efforts. Banners help promote a company’s brand, can lead to substantial sales increases, and can be tailored to specific markets and demographics. A banner promoting a new car in the United States may contain […]

Transcreation: Translation with a Curve



Why you may be losing business without it… Let’s say your marketing team comes up with messaging that resonates with your domestic customers. Everyone “gets” your brand, your ads, your banners, everything. You’ve got the local market all figured out. Now it’s time to conquer the global market. You can send your content to a […]

Online Translation Portals: Innovation or Smoke & Mirrors?



So, we thought it would be helpful to look at some of the major players with online translation portals and see how they may – or may not – benefit you.

Global Marketing 2014 — How Deep or Wide Should I Go?



Going global has become a huge buzzword in business. Let’s face it, the benefits of global marketing are obvious: more customers = more revenue!

Localizing Your Website For Global Profits – Quick Tip #3



Localizing your website, marketing materials, and multimedia is smart business. Saving money doing it is just as smart.

Could there be cultural issues with your website content? – Quick Tip #2



A Customer’s Question: “How do I know if there are cultural issues with my website content?”

Managed Authoring: Your Global Competitive Edge



The goal of this article is to introduce you to the concept of Managed Authoring, and how it will help speed your products to global markets faster.

Caution: The True Costs and Traps of Distributor Translations



Deciding to use distributor translations when marketing in a foreign country can turn out to be a trap that is hard to escape.

Your Mother Failed To Smell Nice Or What The Heck Is Software Localization?



While those of us familiar with language translation use the word “Localization” indiscriminately many times a day, how does one actually explain what language or software localization means in layman’s terms?

How To Choose Which Is Best For Your Global Marketing – Translation, Localization or Transcreation?



So, you have decided to go “global”. You’re planning to expand into new non-English speaking markets…

Yikes! 9 “Little” Translation Mistakes That Caused Big Problems



The importance of good translation is most obvious when things go (Very) wrong. Here are nine examples from “Found in Translation”…

Beware! The Global Content Strategy Tornado



The next decade is going to pose some real challenges for people who create, manage, and localize content.

What Global Brands Can Learn from IKEA’s Blunder



This Common Sense Advisory article explains how IKEA made the mistake of “forgetting all branding is local”

Machine Translation (MT) – Do You Buy These 3 Common Myths?



Here’s a well written article on Machine Translation (MT) that presents further evidence that MT is not “coming”, it is here!.

Social Media Around the World 2012



This past September Insites Consulting launched its “Social Media around the World 2012” report. They organised this study for the third time and the results are ready.

OUR BLOG: ONE WORLD

MediaLocate Launches Enhanced Client Intelligence Portal

October 26, 2017

– myMediaLocate 2.0 Improves Visibility and User Experience for Large Localization Programs – Enterprise localization programs must be efficient, agile, and above all, measurable. No longer can companies afford to work in departmental silos, not being aware of what other divisions do and not optimizing translation leveraging across a company’s linguistic assets.  To that end […]

read more

FREE guides

Cultural Validation Checklist for Images

How well does your branding travel?

download

Stay in the Know

Sign up for the latest MediaLocate news.

© 2017 MediaLocate, Inc.  |  Terms of Use  |   Privacy